Expressions idiomatiques et corps humain (3e partie : les cheveux - vlasy)

Salut à tous, les Tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem milovníkum cestiny Radia Praha. Avec ce dix-septième numéro du « Tchèque du bout de la langue », présentée par Guillaume Narguet, et avec Alena Gebertova pour la prononciation tchèque, nous allons poursuivre notre recherche d'expressions idiomatiques faisant référence à une partie du corps humain. Dans nos deux émissions précédentes, nous nous étions intéressés aux idiomes ayant rapport avec la tête - hlava, puis avec le coeur - srdce. Pour cette fois-ci, nous allons concentrer notre attention sur les cheveux - vlasy.

Salut à tous, les Tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem milovníkům češtiny Radia Praha. Avec ce dix-septième numéro du « Tchèque du bout de la langue », présentée par Guillaume Narguet, et avec Alena Gebertova pour la prononciation tchèque, nous allons poursuivre notre recherche d'expressions idiomatiques faisant référence à une partie du corps humain. Dans nos deux émissions précédentes, nous nous étions intéressés aux idiomes ayant rapport avec la tête - hlava, puis avec le coeur - srdce. Pour cette fois-ci, nous allons concentrer notre attention sur les cheveux - vlasy. En espérant que vous ne nous écouterez pas d'une oreille - poslouchat jedním uchem, oreille que nous traiterons la semaine prochaine, et, surtout, que vous ne vous arracherez pas les cheveux - rvát si vlasy, dans la compréhension de nos explications, nous vous souhaitons donc un bon amusement - dobře se bavte !



En comparaison avec les mots tête et coeur, les cheveux - vlasy, sont nettement moins riches en expressions. Rien d'étonnant, donc, à ce que nos exemples soient parfois tirés par les cheveux - být za vlasy přitažen. Une expression propre à la langue tchèque est la suivante : dlouhé vlasy, krátký rozum, qui veut dire "longs cheveux, peu de raison". Un idiome aux origines très anciennes et surtout à la connotation de prime abord quelque peu sexiste qui pourrait assurément faire dresser les cheveux sur la tête - vlasy vstávají na hlavě, de nombreusess féministes, mais qui, en fait, s'applique ausi bien aux hommes qu'aux femmes. A noter à propos de cette dernière expression qu'il en existe une autre synonyme: vlasy se ježí, qui signifie que les cheveux se hérissent. En français, le sens est suffisament clair pour être compris, mais il est intéressant de constater que pour une coupe de cheveux en brosse, les Tchèques disent plutôt avoir les cheveux en hérisson - mít vlasy na ježka. De la même manière, lorsque quelqu'un est mal peigné, qu'il a les cheveux embroussaillés, on dira má vlasy jako vrabčí hnízdo, soit "il a les cheveux comme un nid de moineau", le moineau étant, en effet, connu pour avoir des nids nettement moins bien construits, élaborés, qu'une hirondelle - vlaštovka, par exemple, ou une mésange - sýkora. Enfin, pour en terminer avec les coupes de cheveux, lorsque quelqu'un a les cheveux raides, on dira má vlasy jako hřebíky, c'est à dire qu'il a les cheveux comme des clous.



Mais revenons à nos idiomes. Comme en français, lorsqu'on ne veut pas porter la main sur une personne, les expressions ani vlasem nehnout, ou ani vlas na hlavě nezkřivit signifient "ne pas toucher à un cheveu". Une manière, par exemple, de menacer quand deux personnes se querellent, se battent, en viennent aux mains. On dit alors qu'elles se prennent aux cheveux - vletět si do vlasů ou encore ležet si ve vlasech, formule toutefois moins courante que la première. Enfin, lorsque quelque chose tient à très peu de choses, les Tchèques disent visí to na vlásku, c'est à dire que cela tient à un fil, à un cheveu près, qu'il s'en est fallu d'un cheveu. Notons à ce propos que le mot vlásek est un diminutif de vlas - cheveu, la langue tchèque, comme nous l'avions déjà signalé dans des émissions précédentes, étant très riche en diminutifs.



C'est donc avec ce petit cheveu - vlásek (sur la langue?) que nous arrivons au terme de ce "Tchèque du bout de la langue" consacré aux expressions idiomatiques se rapportant aux cheveux. Nous poursuivrons notre recherche la semaine prochaine en nous intéressant notamment aux oreilles - uši, ou à l'oreille - ucho. D'ici-là, portez-vous bien - mějte se dobře. Na shledanou - au revoir, salut et à bientôt - zatím ahoj !