Les expressions animalières de la langue tchèque (4e partie)

0:00
/
0:00

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovnikum cestiny Radia Praha ! Après nous être intéressés au chien - pes, au chat - kocka, à la souris - mys, à la poule - slepice, au coq - kohout, et à la vache - kráva, nous allons poursuivre notre étude des expressions se rapportant aux animaux. Et puisque nous sommes en République tchèque, nous allons ouvrir cette nouvelle émission avec les deux animaux qui se trouvent sur les armoiries d'Etat, à savoir le lion - lev, pour la Bohême - Cechy, et l'aigle - orlice, pour la Moravie - Morava, et la Silésie - Slezsko.

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Après nous être intéressés au chien - pes, au chat - kočka, à la souris - myš, à la poule - slepice, au coq - kohout, et à la vache - kráva, nous allons poursuivre notre étude des expressions se rapportant aux animaux. Et puisque nous sommes en République tchèque, nous allons ouvrir cette nouvelle émission avec les deux animaux qui se trouvent sur les armoiries d'Etat, à savoir le lion - lev, pour la Bohême - Čechy, et l'aigle - orlice, pour la Moravie - Morava, et la Silésie - Slezsko.



Avant de nous lancer dans la présentation de quelques expressions animalières, il convient de dire un mot sur les emblèmes et symboles nationaux tchèques. Selon les informations transmises par les autorités du pays, les armoiries remontent aux années 1200. Elles consistent en un écusson divisé en quatre quartiers rectangulaires, écusson que l'on retrouve par exemple sur les maillots des équipes nationales de football ou de hockey sur glace. Les quartiers en haut à gauche et en bas à droite sont sur fond rouge timbrés d'un lion - lev, argenté à double queue et couronné. Le lion est le symbole de la Bohème et représente le pouvoir et la souveraineté. Le quartier en haut à droite est bleu et timbré d'un aigle - orlice, à carreaux rouges et blancs et portant une couronne. C'est là l'aigle morave, adapté de l'aigle de saint Wenceslas, empereur du Saint Empire romain germanique. Le quartier en bas à gauche est doré et timbré d'un aigle noir couronné, représentant la région silésienne. Aujourd'hui, toutefois, seul le lion est utilisé comme symbole de la République tchèque.



Mais revenons-en à nos expressions tout en restant en compagnie du lion - lev. De cet animal roi de la jungle, on retiendra que comme dans la langue française d'ailleurs, un Tchèque peut se battre - bít se jako lev, rugir - řvát jako lev, être fort - silný jako lev, être courageux - statečný, tout cela, vous l'aurez compris, comme un lion - jako lev. Enfin, d'un gars qui ne rechigne pas à la tâche au boulot et a de l'énergie à revendre, on dira « je do práce jako lev », c'est à dire, grosso modo, qu'il travaille comme un lion, expression que l'on peut comparer, sous certains aspects, à l'expression française « il a bouffé du lion ».



Concernant l'aigle, que l'on dit « orel » pour le mâle et « orlice » pour la femelle en tchèque, retenons tout juste les comparaisons suivantes, très explicites : « letí jako orel » - « il vole comme un aigle » pour désigner quelqu'un de très rapide, ou encore « má oči jako orel », soit « il a les yeux, le coup d'oeil, le regard d'un aigle », le rapace étant bien connu pour avoir une vue pénétrante et profonde. Enfin, il convient d'attirer votre attention sur une expression très intéressante, le célèbre « pile ou face ». En tchèque, ce procédé, qui consiste à jeter une pièce de monnaie en l'air pour un pari, un tirage au sort ou pour prendre une décision au gré du hasard, se dit « hlava nebo orel », littéralement « tête ou aigle », et ce pour une raison très simple, puisque les pièces de monnaie étaient frappées à une certaine époque de la tête du souverain sur un revers et sur l'autre de l'aigle, symbole du royaume ou de l'empire.



De l'aigle, passons à l'oiseau en général, « pták » en tchèque, et même au petit oiseau - ptáček. Sans vouloir tomber dans la vulgarité, mais parce que l'argot fait aussi partie de la richesse d'une langue, notons que les Tchèques désignent parfois le sexe masculin en l'appelant « oiseau ». En français, dans le langage enfantin, on entendra parfois parler de « petit oiseau » - ptáček, pour désigner le zizi. Cette expression est tout à fait courante dans la langue tchèque et reste familière. En revanche, dès que ce petit oiseau sort du nid et devient oiseau adulte, soit « pták » alors l'expression devient vraiment vulgaire puisqu'elle veut dire « bite ».



Toujours à propos de l'oiseau, mentionnons encore que les Tchèques appelent « oiseau de nuit » - noční pták, tous ceux que l'on pourrait qualifier de coureur de tavernes, de fêtard ou de noceur, mais aussi, plus généralement, tous ceux qui ne vont pas dormir, aiment ou doivent travailler la nuit.



Enfin, terminons avec deux expressions fort jolies: « ptáci o tom zpívají », c'est à dire « les oiseaux le chantent déjà », expression employée lorsqu'une information devient un secret de Polichinelle, c'est à dire connue de tous, et « každý pták své hnízdo chválí », soit traduit littéralement « à chaque oiseau son nid est beau ». Il s'agit là alors d'une personne qui aime faire la louange de ce qu'il fait, possède, ou de ses origines.



C'est donc avec l'oiseau que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue ». En attendant de vous retrouver très bientôt pour de nouvelles découvertes des richesses de la langue tchèque, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp !, portez le soleil en vous - slunce v duši, salut et à bientôt - zatím ahoj !