Le Soleil - Slunce

Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague. Ahoj vám vsem milovníkum cestiny Radia Praha. La semaine écoulée a été marquée par un phénomène astronomique rare, qui ne s'était pas produit depuis 1882, soit 122 ans. Mardi 8 juin, les Tchèques, comme de nombreux habitants de la Terre - Zeme, ont eu l'occasion d'observer le passage de Vénus - Venuse, devant le Soleil - Slunce.

Il existe en tchèque, en plus de Slunce, au moins deux autres mots pour désigner le Soleil. Pour le premier, il s'agit de Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague. Ahoj vám všem milovníkům češtiny Radia Praha. La semaine écoulée a été marquée par un phénomène astronomique rare, qui ne s'était pas produit depuis 1882, soit 122 ans. Mardi 8 juin, les Tchèques, comme de nombreux habitants de la Terre - Země, ont eu l'occasion d'observer le passage de Vénus - Venuše, devant le Soleil - Slunce. Pendant un peu plus de six heures, la planète - planeta, aussi appelée étoile du Berger - večernice, est apparue comme un éphémère grain de beauté - mateřské znaménko, traversant l'astre solaire. L'occasion pour nous, avec ce trente et unième numéro du « Tchèque du bout de la langue », de s'intéresser aux expressions relatives au Soleil - Slunce. « Slunce v duši » : nous vous souhaitons, comme le répétait chaque soir un présentateur du bulletin météorologique de la Télévision tchèque au moment de saluer les spectateurs, d'avoir « le soleil dans le coeur et dans la tête » tout au long de cette émission. Qu'elle vous apporte, tout simplement, un petit rayon de soleil de Prague...



sluníčko, qui, avec l'emploi du suffixe -íčko, devient un diminutif de slunce. En français, sluníčko pourrait être traduit comme « petit soleil ». Il faut rappeler, encore une fois, que les Tchèques raffolent des diminutifs. Leur emploi leur permet, entre autres, d'exprimer les sentiments positifs qu'ils éprouvent pour l'objet de leur pensée. Concernant sluníčko, il existe une expression caractéristique de l'emploi des diminutifs : Co mu sluníčko ukáže, to mu měsíček přinese, soit « Ce que le Soleil lui montre, la Lune lui rapporte, donne ». Cette expression désigne les voleurs, qui, come tout le monde le sait, agissent le plus souvent la nuit. A noter que si l'on trouve bien le petit soleil - sluníčko, dans la première partie de la phrase, dans la seconde se trouve également un autre diminutif, měsíček, soit « petite lune », l'équivalent tchèque du mot « lune » étant měsíc.



Le deuxième mot autre que slunce désignant le Soleil est slunko, aujourd'hui utilisé essentiellement en Moravie. A ce titre, deux expressions à relever, la première d'entre-elles concernant plus particulièrement les agriculteurs : Od slunka do slunka dělat, pracovat, soit, traduit mot à mot, « faire, travailler du soleil jusqu'au soleil ». En fait, cela signifie travailler, au champ généralement, toute la journée, du matin au soir, depuis le lever du Soleil - východ slunce, jusqu'à son coucher - západ slunce. A noter à propos du lever et du coucher de Soleil dans la langue tchèque que le mot východ, s'il signifie bien « sortie », « lever » donc, désigne également le point cardinal est, tandis que západ, qui veut dire « coucher », désigne aussi l'ouest, le Soleil - slunce, se levant, comme tout le monde le sait, à l'est - východ, pour se coucher à l'ouest - západ.



Intéresserons-nous maintenant à une expression se rapportant au mot slunce même. Lorsque quelqu'un a bu plus d'un verre de trop, qu'il est ivre, soûl comme un Polonais, les Tchèques pourront dire de lui qu'il voit deux soleils - Vidí dvě slunce. A noter à ce sujet que si la référence en français aux Polonais est, en fait, une sorte de compliment puisqu'elle provient d'une célèbre exclamation de Napoléon Bonaparte « Soyez soûls, mais soûls comme des Polonais » suite à une défaite subie contre l'armée polonaise après que ses soldats aient moins bien résisté avant une bataille à l'alcool que leurs adversaires polonais, les Tchèques, eux, disent, sans trop bien savoir d'ailleurs l'origine de cet idiome, Být opilý jako Dán, c'est à dire « être soûl comme un Danois ».



C'est sur cette note d'ivresse que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue » un peu plus court que d'habitude pour cause d'élections européennes. Dès la semaine prochaine, nous reviendrons à nos expressions idiomatiques se rapportant au Soleil - slunce. D'ici-là, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp !, et n'oubliez pas d'avoir, de porter le soleil dans vos coeurs et vos esprits - Slunce v duši. Salut et à bientôt - Zatím ahoj !