Ohé, ohé tchécophiles... AHOJ !
Salut - Ahoj ! Salut à vous tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovníkumm cestiny Radia Praha. Si vous nous écoutez le matin, dobré ráno. Si vous nous écoutez l'après-midi, dobré odpoledne. Et si vous nous écoutez le soir, dobrý vecer. Comment allez-vous ? - Jak se máte ? Toute la rédaction française espère que vous allez bien - Celá francouzská redakce doufá, ze se máte dobre. Dans notre dernière émission, nous nous étions intéressés à la façon dont les Tchèques ont l'habitude de se saluer.
Salut - Ahoj ! Salut à vous tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha. Si vous nous écoutez le matin, dobré ráno. Si vous nous écoutez l'après-midi, dobré odpoledne. Et si vous nous écoutez le soir, dobrý večer. Comment allez-vous ? - Jak se máte ? Toute la rédaction française espère que vous allez bien - Celá francouzská redakce doufá, že se máte dobře. Dans notre dernière émission, nous nous étions intéressés à la façon dont les Tchèques ont l'habitude de se saluer. Pour cette fois-ci, nous allons nous pencher, comme promis, sur l'étymologie de la formule de salut la plus répandue en République tchèque, le fameux petit mot « ahoj », une interjection qui a donc des origines marines. Assurément une curiosité dans un pays autoproclamé « coeur de l'Europe » - srdce Evropy, et pour lequel les côtes les plus proches sont celles de la mer Adriatique. Enfin, pour clôre le chapitre, nous nous pencherons également sur les autres interjections de salutation fréquemment employées par les Tchèques. Nous vous souhaitons un bon amusement - Přejeme vám příjemnou zábavu !
« Ahoj » est indiscutablement l'interjection de salutaion non-formelle la plus souvent entendue de la bouche des Tchèques, et ce quel que soit leur âge. Son rôle est équivalent à celui du « salut » universel français. Selon le très rigoureux Institut de la langue tchèque - Ústav pro jazyk český, qui s'en réfère pour cela au dictionnaire étymologique tchèque, l'origine du mot « Ahoj » est liée au mot anglais « a hoy » qui signifie, en français, « une barque » ou « un canot ». Toujours selon le même Institut de la langue tchèque - Ústav pro jazyk český, donc, son usage se serait ensuite propagé en Tchéquie avec le développement, la popularisation du camping, activité très répandue et pratiquée par les Tchèques qui aiment à voyager avec un sac à dos, profiter de la nature et d'un bon vieux feu de camp en grattant une guitare et en chantant des chansons populaires ou traditionnelles.
Selon d'autres interprétations, plus répandues, le « ahoj » tchèque serait à rapprocher d'un salut marin, peut-être viking, voire à l'interjection des marins britanniques « hoy », qui donne le célèbre « ohé » en français. Est-ce que ce sont des marins tchèques qui ont ramené l'interjection chez eux ? Ou est-ce que ce sont des étrangers qui l'ont importée dans les Pays tchèques avant que l'interjection, qui plaisait aux gens, se soit diffusée au sein de la population ? La question reste posée. Alors, chers auditeurs, étudiants, spécialistes ou amoureux de la langue tchèque, si vous êtes en mesure de nous aider, n'hésitez donc pas à nous faire part de vos connaissances en la matière...
Mais en dehors de ce « ahoj », la langue tchèque possède encore d'autres interjections de salutation, comme « nazdar » et l'international « tchao » - « čau » (attention ! Bien que l'ortographe soit différente, le « čau » tchèque se prononce exactement de la même manière que « tchao », comme partout ailleurs dans le monde). A noter que, curieusement, en République tchèque, « čau » est aussi bien employé pour dire « bonjour » que « au revoir », tout comme, d'ailleurs, « nazdar ».
Mentionnons encore le « čus » d'origine allemande, mais dont l'emploi reste toutefois assez rare. Mentionnons quand même, pour information, que l'influence de l'allemand dans la langue tchèque est relativement importante. Une constatation somme toute logique si l'on s'en réfère à la situation géographique et à l'histoire des Pays tchèques.
Enfin, terminons avec l'interjection "papa" - salut qui signifie "au revoir" et qui n'a donc absolument rien à voir avec le papa français. "Papa" est surtout utilisé par les enfants, les mamans et quelques jeunes, le plus souvent des filles.
Ainsi se termine notre chapitre consacré au(x) salut(s) tchèque(s). "Le tchèque du bout de la langue" étant une émission dont l'objectif est de vous familiariser avec la langue tchèque, de vous la faire découvrir, n'hésitez donc pas à vous manifester, en nous écrivant, pour nous faire part de vos éventuelles questions ou des sujets que vous aimeriez voir aborder. En attendant, et en espérant vous retrouver encore plus nombreux la semaine prochaine, Na shledanou - au revoir, salut et à bientôt - Zatím AHOJ !
« Ahoj » est indiscutablement l'interjection de salutaion non-formelle la plus souvent entendue de la bouche des Tchèques, et ce quel que soit leur âge. Son rôle est équivalent à celui du « salut » universel français. Selon le très rigoureux Institut de la langue tchèque - Ústav pro jazyk český, qui s'en réfère pour cela au dictionnaire étymologique tchèque, l'origine du mot « Ahoj » est liée au mot anglais « a hoy » qui signifie, en français, « une barque » ou « un canot ». Toujours selon le même Institut de la langue tchèque - Ústav pro jazyk český, donc, son usage se serait ensuite propagé en Tchéquie avec le développement, la popularisation du camping, activité très répandue et pratiquée par les Tchèques qui aiment à voyager avec un sac à dos, profiter de la nature et d'un bon vieux feu de camp en grattant une guitare et en chantant des chansons populaires ou traditionnelles.
Selon d'autres interprétations, plus répandues, le « ahoj » tchèque serait à rapprocher d'un salut marin, peut-être viking, voire à l'interjection des marins britanniques « hoy », qui donne le célèbre « ohé » en français. Est-ce que ce sont des marins tchèques qui ont ramené l'interjection chez eux ? Ou est-ce que ce sont des étrangers qui l'ont importée dans les Pays tchèques avant que l'interjection, qui plaisait aux gens, se soit diffusée au sein de la population ? La question reste posée. Alors, chers auditeurs, étudiants, spécialistes ou amoureux de la langue tchèque, si vous êtes en mesure de nous aider, n'hésitez donc pas à nous faire part de vos connaissances en la matière...
Mais en dehors de ce « ahoj », la langue tchèque possède encore d'autres interjections de salutation, comme « nazdar » et l'international « tchao » - « čau » (attention ! Bien que l'ortographe soit différente, le « čau » tchèque se prononce exactement de la même manière que « tchao », comme partout ailleurs dans le monde). A noter que, curieusement, en République tchèque, « čau » est aussi bien employé pour dire « bonjour » que « au revoir », tout comme, d'ailleurs, « nazdar ».
Mentionnons encore le « čus » d'origine allemande, mais dont l'emploi reste toutefois assez rare. Mentionnons quand même, pour information, que l'influence de l'allemand dans la langue tchèque est relativement importante. Une constatation somme toute logique si l'on s'en réfère à la situation géographique et à l'histoire des Pays tchèques.
Enfin, terminons avec l'interjection "papa" - salut qui signifie "au revoir" et qui n'a donc absolument rien à voir avec le papa français. "Papa" est surtout utilisé par les enfants, les mamans et quelques jeunes, le plus souvent des filles.
Ainsi se termine notre chapitre consacré au(x) salut(s) tchèque(s). "Le tchèque du bout de la langue" étant une émission dont l'objectif est de vous familiariser avec la langue tchèque, de vous la faire découvrir, n'hésitez donc pas à vous manifester, en nous écrivant, pour nous faire part de vos éventuelles questions ou des sujets que vous aimeriez voir aborder. En attendant, et en espérant vous retrouver encore plus nombreux la semaine prochaine, Na shledanou - au revoir, salut et à bientôt - Zatím AHOJ !