Le diable - cert!
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovníkum cestiny Radia Praha! Qu'on l'appelle Satan, Lucifer, Belzébuth, le Malin, l'Antéchrist, le Prince des ténèbres ou des démons... c'est le Diable ! La langue française est riche de dizaines de citations, d'expressions relatives à ce personnage qui dans la tradition populaire représente le mal. Mais la langue tchèque n'en manque pas non plus. Alors c'est à cet esprit malin, à cet ange déchu révolté contre Dieu, bref au diable - cert, que l'on appelle aussi dabel, que nous allons nous intéresser pour cette fois.
Mais un peu curieusement, les « idiomes diabloques » évoquent également des qualités. Ainsi de quelqu'un de bien habillé, élégant, les Tchèques pourront dire que « même le diable le saluerait » - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha! Qu'on l'appelle Satan, Lucifer, Belzébuth, le Malin, l'Antéchrist, le Prince des ténèbres ou des démons... c'est le Diable ! La langue française est riche de dizaines de citations, d'expressions relatives à ce personnage qui dans la tradition populaire représente le mal. Mais la langue tchèque n'en manque pas non plus. Alors c'est à cet esprit malin, à cet ange déchu révolté contre Dieu, bref au diable - čert, que l'on appelle aussi ďabel, que nous allons nous intéresser pour cette fois.
Puisqu'il est le symbole, l'incarnation du mal et de tout de que les hommes devraient éviter, il est logique que de nombreuss expressions fassent référence à nos défauts, nos faiblesses, nos imperfections morales et à nos comportements condamnables. Par exemple, d'une méchante femme, autrefois, les Tchèques disaient parfois que « même le diable repartirait en courant de chez elle bossu » - « i čert by od ní běžel hrbatý ». Toujours de quelqu'un de méchant installé sur son lit de mort et qui vit sa dernière heure, on a entendu dire, puisqu'il est tellement méchant, que « le diable n'est pas intéressé par lui et Dieu n'en veut pas » - « čert o něho nestojí a pánbůh ho nechce ».
A propos d'une potinière, d'une bonne femme qui aime les commérages, rapporter des ragots, sait et colporte toutes les nouvelles du village ou du quartier, on dira que « celle-là sait même où le diable soupe, dîne » - « ta ví, kde čert večeří ». Enfin, pour désigner un petit polisson, un enfant espiègle, désobéissant, ce qui en soi n'est pas forcément un vilaint défaut, on pourra avoir recours à l'expression « všichni čerti s ním šijí », une expression pas facile à traduire qui signifie, grosso modo, que le sale gosse en question « a le diable au corps » - « má čerta v těle », ou, si vous préférez, que c'est « un vrai diable » - « ten kluk je hotový čert » ou plutôt, ce qui est quand même plus sympthique, qu'il est un « petit diable » - « čertík ».
« i čert by mu salutýroval ». C'est donc dire... Mais Lucifer le porteur de lumière est aussi très intelligent, malin. Voilà sans doute pourquoi d'une personne remarquablement intelligente, on dit que « le diable va chez elle pour prendre conseil » -« čert k ni chodí na radu », ou encore qu'elle « sait où le diable pond ses oeufs », traduction littérale de « vědět, kde čert vejce snese ».
Enfin, puisque le diable suscite une certaine idée de la mort liée à l'enfer, retenons encore deux expressions s'y rattachant. Ainsi, de quelqu'un qui va bientôt mourir, et qui là-aussi est très souvent de mauvaise nature, on dira que « le diable se prépare à lui », qu'il se réjouit en quelque sorte de lui rendre visite - « čert se na něho chystá », ou alors « čert se ho už dočkal, čert ho už vzal », c'est à dire que « le diable l'a déjà emmené avec lui ».
C'est ainsi que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux expressions relatives au diable - čert. Un sujet tentant, forcément, mais aussi amusant, dont nous poursuivrons l'étude lors de notre prochaine émission. D'ici-là, loin de nous l'idée de vous envoyer au diable, portez-vous donc du mieux possible - mějte se co nejlíp!, portez le soleil en vous - mějte slunce v duši!, salut et à bientôt - zatím ahoj!