Le langage des arbres et du bois (III)
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Nous allons poursuivre et achever notre petite série consacrée au langage des arbres, ou plus précisément aux expressions de la langue tchèque relatives aux arbres - stromy - et au bois - dřevo. Lors de notre dernière émission, nous nous étions ainsi quittés en « dormant comme du bois » - « spát jako dřevo ». Nous dormions même si bien et ronflions si fort que nous pouvions donner l'impression de « couper, scier du bois » - « řezat dřevo ». Pour cette fois, nous allons donc nous efforcer de nous réveiller quelque peu en découvrant de nouvelles expressions...
Toujours à propos de bois et de forêt, lorsqu'un Tchèque fait un travail long et inutile, on pourra dire de lui qu'il « porte du bois à la forêt » - « nosí dříví do lesa ». Une locution figurée qui équivaut en français à « porter de l'eau à la rivière » ou « peigner la girafe ».
Vous connaissez tous également le proverbe français selon lequel « on ne fait pas d'omelettes sans casser d'oeufs », qui signifie que l'on ne peut rien obtenir sans quelques sacrifices et violences. En tchèque, cela donne « když se kací les, padají třísky », soit littéralement « quand on abat une forêt, des éclats de bois tombent ».
Enfin, terminons avec deux expressions relatives aux racines de l'arbre. Selon le test bien connu du dessin de l'arbre qui permet de révéler certaines caractéristiques psychologiques, les racines - kořeny - représentent l'ancrage de la personne qui dessine l'arbre dans sa propre vie et dans la réalité. Etant donné cette force symbolique des racines, il est logique de retrouver quelques locutions y faisant référence. Ainsi, lorsqu'ils s'habituent à un endroit, s'y plaisent et parfois même ne veulent plus le quitter, les Tchèques disent, comme bien d'autres également, qu'ils « prennent racine » - « zapustit kořeny ». Enfin, de quelqu'un qui a la chance d'avoir une santé de fer, qui respire la santé, les Tchèques diront qu'il « a une racine saine, bien portante » - « mít zdravý kořínek ».
Voilà, c'est donc en bonne santé que nous espérons vous quitter et que se termine ce « Tchèque du bout de la langue » et avec lui notre série consacrée aux arbres et au bois. Dès la semaine prochaine, nous ouvrirons un autre thème, mais d'ici-là, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp !, portez le soleil en vous - slunce v duši, salut et à bientôt - zatím ahoj !