Le vent - vítr

0:00
/
0:00

Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovníkum cestiny Radia Praha! Après avoir fait la découverte, dans notre dernière émission, de quelques dictons météorologiques caractérisant le mois d'octobre - ríjen, nous allons, cette fois, de nouveau nous pencher sur un phénomène météorologique, en nous intéressant aux expressions relatives au vent - vítr. Le vent, les vents, rien d'autre que de l'air en mouvement, et pourtant...

Toujours dans ce rapport entre le vent et l'air, de quelqu'un qui a un peu la tête en l'air, qui est « léger », insouciant et a les idées quelque peu évaporées, les Tchèques diront

Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha! Après avoir fait la découverte, dans notre dernière émission, de quelques dictons météorologiques caractérisant le mois d'octobre - říjen, nous allons, cette fois, de nouveau nous pencher sur un phénomène météorologique, en nous intéressant aux expressions relatives au vent - vítr. Le vent, les vents, rien d'autre que de l'air en mouvement, et pourtant... La plupart des peuples de l'antiquité ont personnifié et divinisé les vents. Eole n'est-il pas d'ailleurs l'un des dieux les plus connus de la mythologie grecque et romaine? Aujourd'hui encore, le vent reste matière à imagination, comme en témoignent les nombreux proverbes et expressions idiomatiques dont dispose chaque langue, dont, bien évidemment, la tchèque...



Bien qu'on le sente, qu'on l'entende, qu'on le respire même, bien qu'il nous fouette ou caresse le visage, nous pousse ou nous ralentisse dans nos avancées, bien qu'il soit glacial ou brûlant, violent ou doux, cinglant, hurlant ou silencieux, sec ou humide, qu'il provienne du nord ou du sud, d'est ou d'ouest, le vent - vítr, c'est de l'air, une sorte de vide ! Voilà pourquoi là où en français on dira « parler dans le vide » lorsque l'on parle sans être écouté ou pour ne rien dire, les Tchèques, eux, préféreront « parler dans le vent » - « mluvit do větru ».



Mais cet air capricieux en mouvement perpétuel évoque aussi l'idée de liberté. Nous connaissons tous l'expression « être libre comme le vent », mais moins celle qui veut que « avoir plus de vent » - « mít více větru » signifie, en fait, avoir plus de liberté, d'indépendance. Pour avoir plus de liberté, et les Tchèques en savent quelque chose, il est parfois nécessaire de « prendre le vent » - « vzít vítr, dát se do větru », expression qui indique que l'on prend la fuite. Attention, cependant, si « avoir plus de vent » se rapporte donc à l'idée de liberté, en revanche « mít vítr z někoho, z něčeho » - soit littéralement « avoir du vent de quelqu'un, de quelque chose » peut également vouloir dire « prendre peur, avoir la frousse ».



« je do větru », soit, traduit mot à mot, « il est dans le vent ». Mais il ne faut pas confondre cette expression tchèque avec l'expression française car, en français, comme vous le savez, « être dans le vent » signifie suivre la direction générale, par exemple de la mode. Cette expression française est, en fait, enquelque sorte, l'inverse d'une autre expression tchèque « foukat proti větru » - « souffler contre le vent », qui signifie aller à contre-sens de l'ordre établi ou de ce que les autres ont l'habitude de faire.



Mais lorsque l'on a effectivement bien la tête en l'air, que l'on « est dans le vent », dans le sens tchèque, alors il arrive parfois qu'on « lâche quelque chose dans le vent » - « pustit něco do větru », une information, le plus souvent, un secret qui n'aurait pas dû être dévoilé sans qu'on le désire nécessairement, par exemple par manque d'attention.



Mais pour compliquer encore un peu pus les choses, il existe encore une autre expression tchúque qui veut dire « être dans le vent » - « být ve větru », et qui, cette fois, signifie être tout le temps absent, traîner, errer, vagabaonder, bref aller sans but précis.



Pour ce qui est de ce « Tchèque du bout de la langue » consacré à quelques expressions relatives au vent - vítr, nous en sommes arrivés à un but précis, en l'occurence à la fin. En attendant de vous retrouver dès la semaine prochaine, nous vous souhaitons, bien entendu, bon vent !, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp!, portez le soleil en vous - slunce v duši!, salut et à bientôt - zatím ahoj!