Les fleurs - kvetiny
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovníkum cestiny Radia Praha ! Comme promis, ce vingt-neuvième numéro du « Tchèque du bout de la langue » sera consacré aux fleurs - kvetiny, à leur symbolique et à quelques-unes des expressions qui s'y rattachent. Au cours de notre dernière émission, nous avions, en effet, découvert que l'appellation tchèque contemporaine du mois de mai - kveten, signifiait « la lune des fleurs », le mois florissant, et tirait son origine du verbe kvést, soit « fleurir » en français.
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkum češtiny Radia Praha ! Comme promis, ce vingt-neuvième numéro du « Tchèque du bout de la langue » sera consacré aux fleurs - květiny, à leur symbolique et à quelques-unes des expressions qui s'y rattachent. Au cours de notre dernière émission, nous avions, en effet, découvert que l'appellation tchèque contemporaine du mois de mai - květen, signifiait « la lune des fleurs », le mois florissant, et tirait son origine du verbe kvést, soit « fleurir » en français.
« Hleď na tyhle kvčtiny, Regarde ces fleurs, ono to je opravdu jako ženské, elles ressemblent vraiment aux femmes : tak krásné a svěží, si belles et si fraîches, oči bys na tom nechal, tu y laisserais tes yeux, a nikdy se nedohladíš té krásy, et jamais tu n'en percevras toute la beauté, něco ti vždycky ujde, toujours quelque chose t'échappera, bože, Dieu ! když ono každá je taková neúkojná... elles sont toutes si inassouvissables...» Fallait-il s'appeler Karel Čapek et être l'un des grands écrivains de la littérature tchèque et mondiale pour formuler l'une des définitions les plus justes de ce que sont et représentent les fleurs - květiny ?
Depuis les temps les plus reculés, les peuples les plus anciens, les fleurs font partie de la vie de l'homme, lui permettant d'exprimer ses sentiments - city et de symboliser ses histoires et aventures - příběhy. Elles sont source infinie d'inspiration pour les peintres en premier lieu et les artistes en général, comme en témoigne cette maxime de Karel Čapek, qui avait, donc, bien raison : oui, une fleur - květina, est comme une femme, elle est même la femme - žena. Nous les aimons et admirons parce qu'elles sont belles - krásné, fascinantes - okouzlující, pures - čisté, sentent bon - voňavé et nous renvoient à une quête d'harmonie. Elles nous offrent plaisir - potěšení, joie - radost, bonheur - štěstí, et c'est pourquoi nous les caressons tendrement des yeux - pohladit očima, et depuis notre venue au monde et la première fois où nous avons été appuyés sur le sein rassurant de notre mère, recherchons à humer leur propre odeur ou celle de leur parfum.
Finalement, un peu pour arrêter de lancer des fleurs aux femmes - podat kytičku ženám, on pourrait faire remarquer que les fleurs, qui, en tchèque, peuvent être désignées de façon informelle avec les mots kytka ou kytička, à la différence des femmes ne peuvent pas parler - mluvit. Pourtant, si on les observe longuement et attentivement, si on s'imprègne de leurs parfums, formes et couleurs, et que l'on laisse libre cours à son imagination, alors on s'aperçoit que les fleurs ont leur propre langage, en tchèque květomluva. Květomluva est un composé de la racine du mot květina - fleur, soit květ, et du mot mluvit - parler, soit mluva.
Alors oui, finalement, d'une certaine manière, les fleurs parlent et expriment nos sentiments. Elles le font même si bien que lorsque nous offrons des fleurs, nous n'avons pas ou presque besoin d'ouvrir la bouche, les fleurs parlant à notre place. Petr Eben, un compositeur tchèque, n'affirmait-il pas, d'ailleurs, que « Květina je klíčem k srdci ženy : otevře ho snadněji než klíč houslový » - « Les fleurs sont la clef du coeur des femmes : elles l'ouvrent plus facilement qu'une clef de sol » ? Et comment ne pas mentionner cette constatation d'un autre écrivain tchèque : « Květina mluví všemi jazyky světa » - « Les fleurs parlent toutes les langues du monde ».
Tel le nénuphar - leknín, vivant au rythme du jour, avec, par exemple, le lotus bleu qui, caché dans l'eau, se referme sur lui-même le soir venu, ou, à l'inverse, le lotus blanc qui s'ouvre la nuit pour se fermer la nuit, ainsi prend donc fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux fleurs - květiny. Mais parce que le lotus bleu s'épanouit de nouveau à l'aube aux premiers rayons du soleil, les fleurs et les roses - růže, resteront le thème central de notre prochaine émission. En nous nous réjouissant déjà de vous retrouver - těšíme se na vás, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp ! et « slunce v duši » - « Que le soleil brille en vous ! » Au revoir, donc, - na shledanou, salut et à bientôt - zatím ahoj !
« Hleď na tyhle kvčtiny, Regarde ces fleurs, ono to je opravdu jako ženské, elles ressemblent vraiment aux femmes : tak krásné a svěží, si belles et si fraîches, oči bys na tom nechal, tu y laisserais tes yeux, a nikdy se nedohladíš té krásy, et jamais tu n'en percevras toute la beauté, něco ti vždycky ujde, toujours quelque chose t'échappera, bože, Dieu ! když ono každá je taková neúkojná... elles sont toutes si inassouvissables...» Fallait-il s'appeler Karel Čapek et être l'un des grands écrivains de la littérature tchèque et mondiale pour formuler l'une des définitions les plus justes de ce que sont et représentent les fleurs - květiny ?
Depuis les temps les plus reculés, les peuples les plus anciens, les fleurs font partie de la vie de l'homme, lui permettant d'exprimer ses sentiments - city et de symboliser ses histoires et aventures - příběhy. Elles sont source infinie d'inspiration pour les peintres en premier lieu et les artistes en général, comme en témoigne cette maxime de Karel Čapek, qui avait, donc, bien raison : oui, une fleur - květina, est comme une femme, elle est même la femme - žena. Nous les aimons et admirons parce qu'elles sont belles - krásné, fascinantes - okouzlující, pures - čisté, sentent bon - voňavé et nous renvoient à une quête d'harmonie. Elles nous offrent plaisir - potěšení, joie - radost, bonheur - štěstí, et c'est pourquoi nous les caressons tendrement des yeux - pohladit očima, et depuis notre venue au monde et la première fois où nous avons été appuyés sur le sein rassurant de notre mère, recherchons à humer leur propre odeur ou celle de leur parfum.
Finalement, un peu pour arrêter de lancer des fleurs aux femmes - podat kytičku ženám, on pourrait faire remarquer que les fleurs, qui, en tchèque, peuvent être désignées de façon informelle avec les mots kytka ou kytička, à la différence des femmes ne peuvent pas parler - mluvit. Pourtant, si on les observe longuement et attentivement, si on s'imprègne de leurs parfums, formes et couleurs, et que l'on laisse libre cours à son imagination, alors on s'aperçoit que les fleurs ont leur propre langage, en tchèque květomluva. Květomluva est un composé de la racine du mot květina - fleur, soit květ, et du mot mluvit - parler, soit mluva.
Alors oui, finalement, d'une certaine manière, les fleurs parlent et expriment nos sentiments. Elles le font même si bien que lorsque nous offrons des fleurs, nous n'avons pas ou presque besoin d'ouvrir la bouche, les fleurs parlant à notre place. Petr Eben, un compositeur tchèque, n'affirmait-il pas, d'ailleurs, que « Květina je klíčem k srdci ženy : otevře ho snadněji než klíč houslový » - « Les fleurs sont la clef du coeur des femmes : elles l'ouvrent plus facilement qu'une clef de sol » ? Et comment ne pas mentionner cette constatation d'un autre écrivain tchèque : « Květina mluví všemi jazyky světa » - « Les fleurs parlent toutes les langues du monde ».
Tel le nénuphar - leknín, vivant au rythme du jour, avec, par exemple, le lotus bleu qui, caché dans l'eau, se referme sur lui-même le soir venu, ou, à l'inverse, le lotus blanc qui s'ouvre la nuit pour se fermer la nuit, ainsi prend donc fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux fleurs - květiny. Mais parce que le lotus bleu s'épanouit de nouveau à l'aube aux premiers rayons du soleil, les fleurs et les roses - růže, resteront le thème central de notre prochaine émission. En nous nous réjouissant déjà de vous retrouver - těšíme se na vás, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp ! et « slunce v duši » - « Que le soleil brille en vous ! » Au revoir, donc, - na shledanou, salut et à bientôt - zatím ahoj !