Battre les têtes de chat

0:00
/
0:00

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! C’est la rentrée, les sandales battent le pavé de l’été indien et les têtes de chat sont de sortie… Pour en savoir plus, écoutez le tchèque du bout de la langue du jour !

Le journal Deník titrait récemment – „kočičí hlavy nahradil v Čejkovicích asfalt a kruháče“– „A Čejkovice, les têtes de chat ont été remplacées par de l’asphalte et des ronds-points“. Et là, forcément, vous vous demandez ce que ça peut bien être, ces têtes de chat, n’est-ce pas? Le suspense ne sera pas long – il s’agit des dlažební kostky, les pavés, tout simplement. Quant a débattre de la ressemblance entre les pavés de la vieille ville de Prague et des têtes de chat… On vous le laisse comme sujet de conversation pour un prochain dîner – à agrémenter d’un débat sur la symbolique que représente cette formulation – imaginez-vous combien de têtes de chat vous écrasez chaque jour, surtout si vous fréquentez la vieille ville de Prague!

Les têtes de chat ont la cote chez les rédacteurs du Deník – écoutez plutôt cet autre titre, qui nous donnera l’occasion d’expliquer une autre expression pleine de chats : „triatlonové kočky čekají nizozemské kočičí hlavy“– « les têtes de chat néerlandaises attendent les kočky du triatlon ». Ce qu’ils veulent dire par là, c’est qu’il va y avoir un triathlon féminin aux Pays-Bas et que les filles vont battre le pavé là-bas. Et les filles, voila nos autres chats, ce sont les kočky! Littéralement kočka– la chatte – désigne une jeune fille plutôt séduisante. Si on vous dit „ty jsi kočka!“, ça veut dire que vous êtess particulièrement attractive et/ou que vous vous comportez comme telle.

Assez de chats, passons à la chanson! Le groupe tchèque Nerez a en effet composé une chanson intitulée, justement, Kočičí hlavy– avant de l’écouter, nous allons procéder a une rapide explication des paroles qui concernent notre thème du jour.

Photo: Stepanka Budkova
Co tě znám jsi jako kamení a čas to těžko změní

ledová a tvrdá jako kamení

snad jen dlaždič jednou ocení tvou hlavu kamennou

po dlažbě z tebe celej život musím jít

Depuis que je te connais tu es comme la pierre et le temps ne changera

cela que difficilement

de glace et dure comme la pierre

seul le paveur peut-être un jour appréciera ta tête de pierre

je dois maintenant battre le pavé toute ma vie sans toi

… triste histoire, jolie utilisation des têtes de chat endurcies… Ensuite, pendant le reste de la chanson, il continue à expliquer qu’il est tout seul et qu’elle est partie, bref assez d’explications, musique!

Et c’est sur cette chanson du groupe Nerez, pleine de têtes, de chats, et de pavés, que s’achève ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux pavés têtes de chats. Préparez-vous, dans une prochaine émission, nous parlerons de „chiens enterrés“! En attendant, il ne nous reste qu’à vous souhaiter de vous porter du mieux possible – mějte se co nelíp !, de porter le soleil en vous – slunce v duši, salut et à bientôt – zatím ahoj !