Les traductions certifiées bientôt un souvenir ?

Photo illustrative: bluegum / Freeimages

Le gouvernement tchèque entend faire passer une loi ce mardi afin que certains documents officiels soient remis en plusieurs langues. Il s’agit de transposer une directive votée au Parlement européen à la mi-2016 et qui vise à faciliter la libre-circulation des personnes au sein de l’Union européenne en réduisant ces embarras d’ordre bureaucratique.

Photo illustrative: bluegum / Freeimages
Pour qui vit dans un pays étranger, l’expérience est banale, passablement pénible et parfois coûteuse de ces aller-retours auprès de traducteurs certifiés pour obtenir la traduction de tel document, un acte de naissance, un extrait de casier judiciaire, un relevé d’information auprès d’une assurance, etc. Un document sans lequel telle administration ou telle entreprise prétendra qu’elle est dans l’incapacité totale de nous faciliter l’existence.

Peut-être qu’à l’avenir, la nouvelle législation que le gouvernement minoritaire en démission d’Andrej Babiš (ANO) veut mettre en place permettra de perdre moins de temps. Sur la base d'une directive adoptée en juin 2016 par le Parlement européen, un certain nombre de documents officiels devraient en effet désormais être remis directement en plusieurs langues auprès de leurs demandeurs. Il s’agit, outre justement de l’extrait d’acte de naissance, des actes de l’état civil, des certificats académiques ou bien encore des extraits du registre du commerce et du registre foncier…

Dans le même temps, certains formulaires auprès des administrations devraient être multilingues. Et, Lucie Machálková, la porte-parole du ministère de la Justice, l’affirme, « l’édition de ces formulaires multilingues n’engendrera aucun frais supplémentaire ». La loi devrait prendre effet au 16 juin 2019.