Le prix pour les meilleurs artistes du doublage
Le bon niveau du doublage des films étrangers, au cinéma et à la télévision tchèques, tient à coeur à l'Union des artistes du cinéma et de la télévision FITES et à l'Association des acteurs tchèques. Ce sont ces organisations, sous l'égide du ministère de la Culture, qui décernent régulièrement le prix Frantisek Filipovsky pour les meilleurs artistes, réalisateurs et traducteurs du doublage. Le prix porte le nom du comédien Frantisek Filipovsky, artiste du Théâtre national qui excellait aussi dans le doublage. On lui doit, notamment, d'excellentes versions tchèques des films de Louis de Funès. Samedi 19 septembre, on a remis les prix aux meilleurs acteurs, réalisateurs et traducteurs, déjà pour la dixième fois. La cérémonie a eu lieu dans la ville de Prelouc en Bohême de l'Est, ville natale de Frantisek Filipovsky. Parmi les lauréats du prix il y avait aussi la traductrice et journaliste Zdena Smidova. Elle a accordé un entretien à Vaclav Richter.
"Oui, cette série s'appelle Rastignac ou les Ambitieux et le metteur en scène s'appelle Alain Tazma. L'original français est composé de huit parties, ici on l'a regroupé en quatre parties. Pour des raisons techniques il y avait trois traducteurs et deux personnes qui ont adapté le texte de la version tchèque. Alors, je n'étais pas seule a recevoir ce prix spécial Frantisek Filipovsky. C'était aussi Mme Gabriela Klikova, M. Radoslav Zibar, Mme Eva Lavicka et la réalisatrice Jana Semsova."
Le sujet de cette série esta tiré des romans de Honoré de Balzac. De quels romans s'agit-il?
"C'était librement inspiré de la Comédie humaine de Balzac. Il y a des personnages de Lucien de Rubempré et de Rastignac. Il s'agit des romans Splendeur et misère des courtisanes et Les Illusions perdues."
L'action de ces romans a été transposée, cependant, dans le temps présent, n'est-ce pas?
"Bien sûr, cela se déroule dans le Paris de nos jours et c'est une critique de la politique française actuelle, des machinations, de la politique écologique etc."Qu'est ce que le prix, que vous venez de recevoir, a apporté à votre vie personnelle et professionnelle?
"C'est toujours important de recevoir un prix ici. Comme ça, on ne vous oublie pas. On peut dire que le doublage est un art, mais il y a aussi une part de business. Il faut d'abord qu'on vous donne des films et des séries pour les traduire. Pour cela c'est toujours bien quand on est un peu connu. Alors c'est une petite gloire, une tout petite, mais c'est bien."