Les animaux - zvirata, et leurs expressions idiomatiques (1ère partie)
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha. Comme de nombreuses autres langues, le tchèque est riche en expressions relatives aux animaux - zvířata. Avec ce nouveau numéro du « Tchèque du bout de la langue », nous allons donc ouvrir une série d'émissions consacrées aux expressions idiomatiques se rapportant à divers animaux vivant sur le territoire tchèque.
Avant de nous lancer dans l'étude et le décorticage de quelques-unes des expressions les plus fréquemment utilisées, il convient tout d'abord de nous intéresser à l'animal le plus populaire auprès des Tchèques : le chien - pes, et de se pencher sur l'origine pour le moins curieuse du mot tchèque désignant le chien - pes. Selon le dictionnaire éthymologique de la langue tchèque publié par l'Académie des sciences, le mot « pes » provient en effet sans aucun doute de l'interjection « ps ! ps ! » servant à appeler et attirer le chien à soi. Cette interjection était utilisée dans la plupart des langues slaves et pouvait également se transformer en « psi ! psi ! » dans certaines dialectes polonais. Voilà donc pourquoi toutes les langues slaves disposent d'un mot possédant la même racine pour désigner le chien, puisque celui-ci provient à l'origine du slave commun - praslovenština. A cet égard, rappelons que le slave commun est le tronc commun à toutes les langues slaves et que c'était la langue commune à toutes les tribus slaves après leur arrivée en Europe.
Mais pour en revenir au chien - pes, au-delà de son origine slave, il est surtout intéressant de noter que l'équivalent féminin du mot « chien », c'est à dire « chienne » en français, et « psice » en tchèque, est très peu employé. Pour désigner la femelle du chien, les Tchèques utilisent en effet un tout autre mot : « fena ». Les deux mots, « psice » a « fena », sont pourtant considérés comme synonymes et tous deux désignent, sans aucune différence de sens, la femelle du chien - pes.A propos du mot « fena », « chienne » donc, nos recherches étymologiques nous ont fait remonter jusqu'au XVIIe siècle. Selon toute vraisemblance, « fena » tire son origine d'un vieux mot de dialecte français, « fenne » en l'occurence. Celui-ci a quant à lui une origine latine « femina », qui s'est transformée en « femme » depuis. Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure, et ce malgré l'aide de l'Institut d'études de la langue tchèque, de trouver ni le sens du mot « fenne », ni de quel dialecte ce mot provenait. C'est pourquoi nous vous invitons, chers auditeurs, à nous venir en aide. Ceux d'entre-vous qui trouveront des informations sur le sujet et nous les feront parvenir seront récompensés.
Notons quand même pour conclure qu'à la différence du mot « psice », qui désigne uniquement la femelle du chien, le mot « fena » a un sens plus large puisqu'il peut également désigner la femelle d'autres animaux. Ainsi, on parle de « fena liščí » - femelle de renard, de « fena vlčí » - femelle de loup, ou encore de « fena šakalí » - femelle de chacal, etc.
Pour en revenir aux expressions idiomatiques relatives aux animaux - zvířata, nous avions déjà, voilà quelque temps de cela, consacré une émission au chien - pes. Nous nous contenterons donc, pour cette fois, d'en rajouter une seule qui nous servira de liaison pour la semaine prochaine, puisuqe nous évoquerons, entre autres, le chat - kočka. Il s'agit d'une expression sans doute connue dans le monde entier : « jsou na sebe jako pes a kočka », c'est à dire « ils s'entendent comme chien et chat ». Et c'est ainsi que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré au chien - pes, et à sa femelle, la chienne - psice, ou plus fréquemment « fena ». En attendant de poursuivre sur le sujet des animaux dès la prochaine fois, nous vous souhaitons de vous porter du mieux possible - mějte se co nejlíp !, portez le soleil en vous - slunce v duši!, salut et à bientôt - zatím ahoj !