Les chiffres, numéros - cisla (suite)
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovnikum cestiny Radia Praha. Notre dernière émission avait été la cinquantième du nom, soit un chiffre rond, et c'est pourquoi nous nous étions intéressés aux chiffres et aux numéros tchèques - cisla. Pour ce cinquante et unième numéro du "Tchèque du bout de la langue", nous allons donc poursuivre et boucler notre recherche d'expressions relatives aux chiffres et numéros en étudiant ceux que nous n'avions alors pas pu aborder, mais aussi en revenant sur certains d'entre eux. Bon amusement, donc - dobre se bavte !
Enfin, puisque nous arrivons à la fin de cette émission, et avant de conclure symboliquement avec le chiffre « cent » -
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha. Notre dernière émission avait été la cinquantième du nom, soit un chiffre rond, et c'est pourquoi nous nous étions intéressés aux chiffres et aux numéros tchèques - čísla. Pour ce cinquante et unième numéro du "Tchèque du bout de la langue", nous allons donc poursuivre et boucler notre recherche d'expressions relatives aux chiffres et numéros en étudiant ceux que nous n'avions alors pas pu aborder, mais aussi en revenant sur certains d'entre eux. Bon amusement, donc - dobře se bavte !Pour débuter, revenons donc sur le chiffre deux - dva, plus précisément sur l'expression "deux fois" - dvakrát, qui est à l'origine de très jolis proverbes et dictons. Il existe tout d'abord l'équivalent de l'expression très connue également en français « nemusí se mu to říkat dvakrát», soit « il ne faut pas le lui dire, répéter deux fois », employée notamment à l'égard d'une personne qu'il est facile d'inviter, qui ne se fait pas beaucoup prier pour répondre positivement à une invitation.
Il existe également un conseil très sage pour ceux, entre autres, qui ne sont pas assez attentifs, consciencieux dans leur travail, ne réfléchissent pas suffisamment, ou veulent aller plus vite que la musique : « dvakrát měř a jednou řež», c'est à dire « mesure deux fois et coupe une fois ». Bref, un message clair qui ne nécessite pas d'autre explication. Toujours en rapport avec le travail, lorsqu'un Tchèque n'a pas très envie de faire quelque chose, qu'il n'a guère de motivation et d'entrain à la pensée de ce qui l'attend, il dit parfois : « nechce se mi dvakrát něco udělat». Il s'agit d'une expression très difficile, voire impossible à traduire, mais qui, mot à mot, équivaut approximativement à « je n'ai pas deux fois envie de faire quelque chose ».
L'expression « není mi dvakrát dobře» - « je ne me sens pas deux fois bien », signifie, quant à elle, que l'on ne se sent pas très bien, que l'on n'est pas en forme, bref, dans un certain sens, que l'on n'est pas dans son assiette.
A propos de l'idée de quantité, mentionnons encore les proverbes suivants, plutôt amusants. Par exemple, pour désigner une femme bavarde comme une pipelette, les Tchèques avaient autrefois recours au dicton suivant : « šla dvakrát, když pánbůh rozdával výřečnost» - « elle est passée deux fois quand le bon dieu a distribué la loquacité ». Pareillement, dee quelqu'un de bête, d'idiot, on dit parfois : « šel dvakrát, když pánbůh rozdával hloupost» - « il est passé deux fois quand le bon dieu a distribué la bêtise ». Il s'agit, en fait, d'une expression qui peut être employée pour l'ensemble des qualités et des défauts.
dvakrát» - « deux fois », mentionnons encore cette formule relative à une petite quantité de nourriture : « je toho na dvakrát do huby», soit, mot à mot, « il y en a pour deux fois dans la gueule ».
« To je tak jisté, jako že dvakrát dvě jsou ctyři» - « c'est aussi certain que deux et deux font quatre ». Voilà une autre expression qui nous permet de passer au chiffre quatre - ctyři. En République tchèque aussi, le célèbre "mezi ctyřma očima» - « entre quatre yeux », est très utilisé lorsque deux personnes ressentent le besoin de se dire les choses en face, leurs quatre vérités.
A propos d'une personne qui travaille avec beaucoup d'ardeur, d'application, on peut dire « dělá všemi čtyřmi», soit, mot à mot, « elle travaille avec les quatre », une façon de bien faire comprendre qu'elle fait de son mieux avec ses deux bras et ses deux jambes. Il existe une autre expression très semblable s'appliquant au travail, « dělat za ctyři», c'est à dire littéralement « travailler pour quatre ».
Pour le chiffre « dix » - deset, on retrouve, là aussi, une expression relative au travail et identique à celle que nous venons de citer. Il s'agit de « všemi deseti dělat» - « travailler avec les dix », le mot « dix » désignant le nombre total des doigts de mains. Toujours en rapport avec les doigts, l'équivalent tchèque de l'expression française « se lécher les doigts » est « všech deset si oblízat», soit « se lécher les dix ».
sto, notons encore l'expression « udělat něco za pět minut dvanáct», soit, traduit mot à mot, « faire quelque chose à minuit moins cinq ». En français, cela équivaut, bien entendu, à dire que l'on fait quelque chose au tout dernier moment, à la dernière minute.
Pour le chiffre « cent » - sto, retenons, donc, les deux proverbes suivants, très fréquemment utilisés par les Tchèques : « mít sto chutí», c'est à dire « avoir cent envies », avoir très envie de faire quelque chose ; et « dělat něco o sto šest», littéralement « faire quelque chose à cent six », on pourra dire « à cent à l'heure », plus précisément à « cent six à l'heure », bref à toute allure, à toute vitesse. Pourquoi le chiffre « cent six » - sto šest, qui peut aussi signifier « faire de son mieux possible », voilà une question bien intéressante à laquelle nous ne sommes malheureusement pas en mesure de vous répondre...
C'est donc sur ce triste aveu que se termine ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux chiffres et numéros tchèques - čísla. Dès la semaine prochaine, nous aborderons un tout autre sujet. En attendant, portez-vous du mieux possible - « mějte se co nejlíp!», portez le soleil en vous - « slunce v duši», salut et à bientôt - zatím ahoj !