Les fruits voyageurs – (2e partie)
Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Les fruits voyageurs sont de retour pour un nouveau Tchèque du bout de la langue. Et pour cette fois, ce sont pêches, poires, pommes et autres raisins qui sont au menu.
Les fruits plus „méditerranéens“ portent des noms latins et grecs. Ainsi les dattes – datle, les figues – fík, et les grenades – granátové jablko. La semaine dernière, nous avons évoqué la banane, mot d’origine arabe qui signifierait « doigt » au départ. Et bien figurez-vous que la banane n’est pas le seul fruit ayant rappelé un doigt aux auteurs de son appellation ! Ainsi la datte évoque le grec « daktyloskopie », signifiant « doigt ». Parait-il que certaines dattes ont une forme si allongée qu’elles rappellent la forme d’un doigt… La grenade, appelée littéralement en tchèque « pomme grenade » - granátové jablko, vient du latin « malum granatum » – pomme grenade également, « granatum » provenant de « granum », la graine, rappelant très explicitement la forme de ce fruit rempli de graines.
Il est d’ailleurs intéressant de noter au passage que ces fruits sont entrés dans la langue tchèque non pas en provenance directement du grec ou du latin, mais en passant par l’allemand - après avoir été adoptés par la langue allemande à la suite d’inspirations des langues romanes. Mais quoi de plus normal après tout pour nos fruits voyageurs ?
Il n’y a pas que la grenade qui rappelle une pomme aux Tchèques inventeurs de noms de fruits. Apparemment, ils voyaient des pommes partout, et même dans les oranges ! Ainsi, l’orange en tchèque se dit « pomeranč »… et attention, concentrez-vous, amis francophones, l’avez-vous reconnue…? Peut-être la reconnaîtrez-vous mieux en divisant le mot en deux : « pomeranč » est composé de deux éléments que sont « pom » et « eranč »… Est-ce enfin plus clair ? Pour ceux qui n’aiment pas les devinettes, vous avez droit à une explication : la « pomme orange », n’est-ce pas une bien jolie trouvaille ? Le mot provient en fait de l’ancien français, d’une époque où les Français inventeurs alors de noms de fruits voyaient des pommes partout, eux aussi… Enfin, terminons l’épluchage du mot de base : les « fruits » – « ovoce ». Vous aurez peut-être deviné qu’il s’agit d’un mot slave, et donc reconnaissable lors de vos voyages de la Bosnie à la Biélorussie en passant par la Slovaquie puisqu’il nous donne au choix « owoce », « óvoši », « voce », ou encore « ovoštije »… C’est donc un mot qui tire son origine du vieux slave à la racine indo-européenne (lointaine, il est vrai) : « aueg-, uog-, aug- », signifiant « pousser » – caractéristique très claire en effet de tous nos fruits voyageurs.Et c’est sur cette définition de base que s’achève ce double « Tchèque du bout de la langue », consacré aux fruits que nous avons baptisés voyageurs. Nous nous pencherons peut-être, dans une prochaine édition, sur le cas des légumes – zelenina – mais en attendant, il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter de vous porter du mieux possible – mějte se co nelíp !, de porter le soleil en vous – slunce v duši, salut et à bientôt – zatím ahoj !