La découverte chinoise de Jan Cimicky
Le psychiatre Jan Cimicky ne réduit pas ses activités exclusivement à la médecine. C'est aussi un écrivain qui a déjà publié de nombreux romans et récits de voyage. Il parle français, il adore la France, mais il s'est aussi épris de la Chine et a visité ce pays à plusieurs reprises. C'est sa connaissance du français qui lui a permis de connaître la littérature chinoise et de la faire découvrir aussi aux lecteurs tchèques. Il vient de publier un livre de contes chinois. Voici ce qu'il a dit à cette occasion au micro d'Omar Mounir.
"Quand je suis venu en Chine pour la deuxième fois, j'ai eu la possibilité de visiter un grand magasin avec des livres étrangers où il y a des traductions françaises d'ouvrages d'auteurs chinois. Et c'était bilingue, en chinois et en français. Et comme le français est une langue qui m'est très proche, j'ai pris par hasard quelques livres pour voir ce que donne la littérature contemporaine. J'ai commencé à lire et c'était formidable. Ce sont des histoires réelles, extraordinaires. Alors j'ai choisi 62 écrivains, il y a plus de 80 contes, nouvelles et fables aussi, et j'ai traduit cela pour moi, pour me faire plaisir. Je me suis dit que ce serait peut-être difficile de l'éditer. Mais il y a un éditeur qui est formidable, monsieur Gavenda, de la maison d'édition Agave, et il m'a dit: "C'est extraordinaire, on va le faire et on verra bien." Alors cet ouvrage est paru et je suis content. L'écrivain Eva Kanturkova, Jiri Zacek, qui écrit aussi des fables, Jaroslav Sveceny, un violoniste très connu, le musicien Felix Slovacek, ce sont mes amis, qui, en lisant cet ouvrage, l'ont trouvé extraordinaire. Ils ne savaient pas qu'il existait en Chine une littérature comme ça. Alors, cela m'a fait plaisir, parce que comme ça, ils découvrent ce que j'ai découvert il y a une année."