Novembre - Listopad, l'Avent - Advent, et leurs dictons météorologiques
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem milovníkum cestiny Radia Praha! Après les mois de mars - brezen, avril - duben, mai - kveten, juin - cerven, juillet - cervenec, août - srpen, septembre - zárí, et octobre - ríjen, nous allons poursuivre notre présentation de quelques dictons météorologiques tchèques anciens - pranostiky, se rapportant, cette fois, à novembre - listopad, qui, comme son étymologie nous l'indique et comme nous en avions fait la découverte lors d'émissions précédentes, est littéralement le mois de la chute des feuilles des arbres.
Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem milovníkům češtiny Radia Praha! Après les mois de mars - březen, avril - duben, mai - květen, juin - červen, juillet - červenec, août - srpen, septembre - září, et octobre - říjen, nous allons poursuivre notre présentation de quelques dictons météorologiques tchèques anciens - pranostiky, se rapportant, cette fois, à novembre - listopad, qui, comme son étymologie nous l'indique et comme nous en avions fait la découverte lors d'émissions précédentes, est littéralement le mois de la chute des feuilles des arbres. Et puisque cette année, le dernier dimanche de novembre a été celui du premier dimanche de l'Avent - 1. neděle adventní, nous nous intéressons également aux expressions relatives à l'entrée dans cette période de quatre semaines avant Noël pendant laquelle les chrétiens se préparent à la venue du Christ parmi les hommes. Et sans doute convient-il, cette année, de se préparer à un long et rude hiver, car, comme le veut un proverbe tchèque,« Je-li v první týden adventní mrazivo, bude zima trvat osmnáct neděl » - « S'il fait un temps glacial lors de la première semaine de l'Avent, alors l'hiver durera dix-huit dimanches »...
On le sait, et cela fait d'ailleurs tout leur charme, les dictons météorologiques - pranostiky, ces « pronostics » populaires sur le temps, ont, entre autres, pour particularité d'être plus ou moins fantaisistes. Puisque pendant très longtemps, aucune science météorologique n'a existé, les prévisions de nos ancêtres se sont limitées à une observation de phénomènes qui se reproduisaient plus ou moins régulièrement. Mais ces phénomènes atmosphériques, surtout en ces contrées variées et moyennement montagneuses d'Europe centrale, peuvent être très changeants d'une région à l'autre. Voilà sans doute pourquoi les dictons, pourtant nés de l'observation d'un même phénomène, différent les uns des autres dans leurs conséquences.
Ainsi, alors qu'en introduction, nous vous affirmions que l'hiver pouvait durer dix-huit dimanches s'il fait un temps froid pendant la première semaine de l'Avent, d'autres dictons nous disent, en revanche, que « quand l'hiver rigoureux arrive loin à la ronde le premier dimanche de l'Avent, il dure quatre dimanches » - « Když v 1. adventní neděli nastane daleko široko krutá zima, potrvá čtyři neděle », ou encore que « si l'hiver ne commence qu'avec l'Avent, il durera dix semaines » - « Začne-li zima až s adventem, potrvá deset týdnů », et que « si le premier froid vient le premier de l'Avent, la glace restera dix semaines » - « Je-li prvního adventu první chladno, drží led deset týdnů ». Bref, comme nous pouvons le constater, la véracité et l'exactitude des dictons métérologiques sont toujours très relatives.
Au-delà de son profond sens religieux, l'entrée dans l'Avent marque aussi d'une certaine manière l'arrivée de l'hiver. L'appelation tchèque de novembre - listopad, qui provient de la composition des deux mots « list » - « feuille », et « pád » - « chute », nous le confirme. Avec novembre, outre la chute des feuilles des arbres, ce sont la grisaille, les journées courtes, la nuit qui envahit les maisons, la pluie, le froid et le vent qui prennent place dans les villes et campagnes.
On retrouve toutes ces tendances dans la météorologie populaire, généralement fruit de l'expérience des paysans, comme, par exemple, dans les dictons suivants, traduits grossièrement, selon lesquels « si les feuilles tombent en novembre, alors la glace arrivera bientôt à coup sûr, mais ne restera pas longtemps » - « Padá-li listí v listopadu, jistě brzy přijde led, ale dlouho nepobude », ou encore « Když napadá sníh na zelené listí, bude tuhá zima » - « Si la neige tombe sur les feuilles vertes, alors l'hiver sera rude ». Enfin, sachez encore que « s'il neige début novembre, la neige atteint ensuite la hauteur des tours » - « Začátkem-li listopadu sněží, mívá sníh pak výšku věží ».
Une observation qui reste à vérifier, mais peu importe car, quoiqu'il arrive « le temps de novembre est généralement de nouveau celui de mars » - « Jaký bývá v listopadu čas, taký obyčejně v březnu zas ». Bref, en un mot « tel novembre, tel mars » - « Jaký listopad, takový březen ».
C'est ainsi que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux dictons météorologiques relatifs au mois de novembre - listopad. La semaine prochaine, nous resterons dans la période de l'Avent en nous intéressant aux traditions liées au culte de certains saints, dont les plus célèbres sont saint Nicolas - Mikuláš et sainte Barbe - Barbora. D'ici-là, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp!, portez le soleil en vous - slunce v duši, salut et à bientôt - zatím ahoj!
On le sait, et cela fait d'ailleurs tout leur charme, les dictons météorologiques - pranostiky, ces « pronostics » populaires sur le temps, ont, entre autres, pour particularité d'être plus ou moins fantaisistes. Puisque pendant très longtemps, aucune science météorologique n'a existé, les prévisions de nos ancêtres se sont limitées à une observation de phénomènes qui se reproduisaient plus ou moins régulièrement. Mais ces phénomènes atmosphériques, surtout en ces contrées variées et moyennement montagneuses d'Europe centrale, peuvent être très changeants d'une région à l'autre. Voilà sans doute pourquoi les dictons, pourtant nés de l'observation d'un même phénomène, différent les uns des autres dans leurs conséquences.
Ainsi, alors qu'en introduction, nous vous affirmions que l'hiver pouvait durer dix-huit dimanches s'il fait un temps froid pendant la première semaine de l'Avent, d'autres dictons nous disent, en revanche, que « quand l'hiver rigoureux arrive loin à la ronde le premier dimanche de l'Avent, il dure quatre dimanches » - « Když v 1. adventní neděli nastane daleko široko krutá zima, potrvá čtyři neděle », ou encore que « si l'hiver ne commence qu'avec l'Avent, il durera dix semaines » - « Začne-li zima až s adventem, potrvá deset týdnů », et que « si le premier froid vient le premier de l'Avent, la glace restera dix semaines » - « Je-li prvního adventu první chladno, drží led deset týdnů ». Bref, comme nous pouvons le constater, la véracité et l'exactitude des dictons métérologiques sont toujours très relatives.
Au-delà de son profond sens religieux, l'entrée dans l'Avent marque aussi d'une certaine manière l'arrivée de l'hiver. L'appelation tchèque de novembre - listopad, qui provient de la composition des deux mots « list » - « feuille », et « pád » - « chute », nous le confirme. Avec novembre, outre la chute des feuilles des arbres, ce sont la grisaille, les journées courtes, la nuit qui envahit les maisons, la pluie, le froid et le vent qui prennent place dans les villes et campagnes.
On retrouve toutes ces tendances dans la météorologie populaire, généralement fruit de l'expérience des paysans, comme, par exemple, dans les dictons suivants, traduits grossièrement, selon lesquels « si les feuilles tombent en novembre, alors la glace arrivera bientôt à coup sûr, mais ne restera pas longtemps » - « Padá-li listí v listopadu, jistě brzy přijde led, ale dlouho nepobude », ou encore « Když napadá sníh na zelené listí, bude tuhá zima » - « Si la neige tombe sur les feuilles vertes, alors l'hiver sera rude ». Enfin, sachez encore que « s'il neige début novembre, la neige atteint ensuite la hauteur des tours » - « Začátkem-li listopadu sněží, mívá sníh pak výšku věží ».
Une observation qui reste à vérifier, mais peu importe car, quoiqu'il arrive « le temps de novembre est généralement de nouveau celui de mars » - « Jaký bývá v listopadu čas, taký obyčejně v březnu zas ». Bref, en un mot « tel novembre, tel mars » - « Jaký listopad, takový březen ».
C'est ainsi que prend fin ce « Tchèque du bout de la langue » consacré aux dictons météorologiques relatifs au mois de novembre - listopad. La semaine prochaine, nous resterons dans la période de l'Avent en nous intéressant aux traditions liées au culte de certains saints, dont les plus célèbres sont saint Nicolas - Mikuláš et sainte Barbe - Barbora. D'ici-là, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp!, portez le soleil en vous - slunce v duši, salut et à bientôt - zatím ahoj!