Pranostiky - les dictons météorologiques

0:00
/
0:00

Salut à tous, les tchcécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem, milovníkum cestiny Radia Praha ! Avec ce nouveau numéro du « Tchèque du bout de la langue », nous allons entamer une nouvelle série consacrée aux dictons météorologiques - pranostiky. Ainsi, désormais, chaque mois, une émission traitera de quelques-uns de ces « pronostics » sur le temps, ces pensées populaires exprimées de manière littéraire et passées en proverbes correspondant au mois en question. Pour cette fois, nous allons donc concentrer notre attention sur le mois de mars - brezen.

Salut à tous, les tchcécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Avec ce nouveau numéro du « Tchèque du bout de la langue », nous allons entamer une nouvelle série consacrée aux dictons météorologiques - pranostiky. Ainsi, désormais, chaque mois, une émission traitera de quelques-uns de ces « pronostics » sur le temps, ces pensées populaires exprimées de manière littéraire et passées en proverbes correspondant au mois en question. Pour cette fois, nous allons donc concentrer notre attention sur le mois de mars - březen.



Depuis la nuit des temps, le temps, la météo - počasí, a toujours préoccupé les hommes. S'il est difficile de donner une date précise des débuts de la science météorologique, on sait, en revanche, que jusqu'à la moitié du XIXe siècle, les prévisions se limitaient à une observation des phénomènes atmosphériques qui semblent se reproduire souvent. Il s'agit d'une météorologie populaire, résumée sous forme de dictons ou de proverbes - pranostiky, soit de courtes phrases plus ou moins fantaisistes qui essaient de prévoir le temps qu'il va faire. La plupart de ces dictons sont le fruit de l'expérience des paysans et des marins, professions directement dépendantes de l'humeur de Dame Nature.



Une fois ces quelques éléments précisés, nous pouvons nous lancer dans l'étude de quelques dictons tchèques. Si en Tchéquie, c'est bien généralement au cours du mois de mars que le soleil refait sa brillante apparition, il n'en reste pas moins vrai que le temps reste plutôt friscret. Ainsi donc les dictons suivants : « Březnové slunce má krátké ruce a dlouhý kabát », soit « le soleil de mars a de courts bras et un long manteau » ; « Březnové slunce od nohou studí » - « le soleil de mars donne froid aux pieds », ou encore le célèbre « Březen za kamna vlezem, duben ještě tam budem », c'est à dire, traduit littéralement, « en mars on se place derière le poële et en avril on y sera encore ». Bref, trois dictons qui équivalent à ce que l'on connaît en France avec « en avril ne te découvre pas d'un fil ».



Toujours dans le même ordre d'idées, mentionnons cet autre très beau dicton : « V březnu sedlák stromy osekává, ale kabát ještě nesundá », c'est à dire « en mars le fermier ébranche les arbres, mais n'enlève pas encore son manteau ». Bref, si le retour des beaux jours est bien tout proche, l'hiver peut encore faire des siennes, comme en témoigne l'adage suivant : « Březen umí sníh a led rozehřát, ale chce-li i nadělat », soit, selon une traduction forcément approximative, « mars sait réchauffer la neige et la glace, mais s'il le veut, il sait aussi en rajouter ».



En relation avec ces dictons météorologiques, il en existe aussi d'autres agricoles, comme le « Březen suchý, duben mokrý, květen větrný pytle obilím a sudy vínem naplní » - « mars sec, avril mouillé et mai venteux remplissent les sacs de blé et les tonneaux de vin ».



C'est donc avec du blé plein les sacs et du vin plein les tonneaux que nous alolons conclure ce « Tchèque du bout de la langue » quelque peu raccourci sur les dictons météorologiques - pranostiky. En attendant de vous retrouver la semaine prochaine, n'oubliez pas de vous porter du mieux possible - mějte se co nejlíp !, et avec le retour du printemps portez plus que jamais le soleil en vous -slunce v duši !