Le printemps - Jaro !

kvet_jablon3.jpg

Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám vsem milovníkum cestiny Radia Praha. Dans ce « Tchèque du bout de la langue » numéro 21, nous allons, comme promis, faire une pause dans notre recherche d'expressions idiomatiques se rapportant au corps humain pour nous intéresser à un moment de l'année attendu avec impatience par les Tchèques, l'arrivée du printemps - jaro. Pour cela, nous allons nous plonger dans l'étude de ce que la langue tchèque désigne comme pranostika. Mais qu'est-ce qu'un ou une pranostika ? Eh bien, c'est ce que nous allons tout de suite savoir. Bon amusement - dobre se bavte !

Salut à tous, les tchécophiles de Radio Prague - Ahoj vám všem milovníkům češtiny Radia Praha. Dans ce « Tchèque du bout de la langue » numéro 21, nous allons, comme promis, faire une pause dans notre recherche d'expressions idiomatiques se rapportant au corps humain pour nous intéresser à un moment de l'année attendu avec impatience par les Tchèques, l'arrivée du printemps - jaro. Pour cela, nous allons nous plonger dans l'étude de ce que la langue tchèque désigne comme pranostika. Mais qu'est-ce qu'un ou une pranostika ? Eh bien, c'est ce que nous allons tout de suite savoir. Bon amusement - dobře se bavte !



Le tchèque est la seule langue, avec le slovaque, à posséder le mot pranostika dans son dictionnaire. C'est pourquoi, en français, pranostika ne peut être traduit approximativement que comme dicton, proverbe ou adage. En fait, plus précisément, pranostika ou lidová pronostika est un dicton populaire, une pensée, une sentence exprimée de manière littéraire et passée en proverbe. Bref, pranostika est un pronostic, une prévision populaire. De fait, si l'on se penche sur l'étymologie du terme, on s'aperçoit que pranostika provient du mot grec « prognósis », qui à l'époque de la Grêce antique était employé pour désigner certains types de prévisions.



Les pranostiky - dictons tchèques peuvent être divisés en plusieurs groupes thématiques, les deux principaux auxquels nous allons porter plus particulièrement attention étant toutefois les dictons agricoles - hospodářské pranostiky, et les dictons météorologiques - meteorologické pranostiky. Mais revenons à notre sujet initial : le printemps - jaro, une saison - roční období, que les Tchèques, à son approche, guettent impatiemment au coin de la fenêtre, l'hiver - zima, très long, semblant parfois ne jamais devoir prendre fin. Un joli proverbe - přísloví, à ne pas confondre dans le cas présent avec pranostika, résume d'ailleurs très bien toute cette attente des Tchèques : Jaro krásné kvítí vynáší, svlažuje a teplo přináší, ce qui, traduit grossièrement, signifie: "Le printemps donne les belles fleurs, humecte et apporte la chaleur."



Pas seulement en Tchéquie, le printemps - jaro, est considéré comme la plus belle saison de l'année, c'est le temps, en effet, d'une certaine renaissance, d'un retour aux sources de la vie, la période d'un renouveau de sentiments - city, et de sensations - pocity, les plus simples et, donc, par-là même les plus agréables. C'est d'ailleurs peut-être l'une des raisons pour lesquelles nos ancêtres, proches et à l'écoute de la nature - příroda, ont, pendant longtemps et à juste titre, considéré le printemps comme le véritable début de l'année. C'est d'ailleurs ce que semble nous dire le dicton suivant : Jaro krásné, všem tvorům spásné, soit, mot à mot, « Beau printemps, salvateur, salutaire pour toutes les créatures. » Ainsi que cet adage : Zima je trýzeň, jaro je přízeň - « L'hiver est un supplice, un martyre, le printemps est une faveur. » Enfin, pour définitivement prouver que l'arrivée du printemps a de tout temps été perçue comme une libération : Když na jaře přilétne kukačka, mohou se zahodit boty, soit « Quand le coucou revient au printemps, les chaussures peuvent être jetées. »



Mais le printemps est aussi une période pendant laquelle les cultivateurs travaillent beaucoup, comme en témoigne les expressions : Kdo na jaře neseje, v zimě nevěje, ce qui signifie « Qui ne plante pas au printemps ne tresse pas de couronnes en hiver », ou encore : Právě na jaře mysli na zimu, soit « Pense à l'hiver au printemps ». Enfin, mentionnons le : Kdo na jaře otálí, v zimě zapláče, qui nous donne « Qui traîne au printemps pleure en hiver » et : Jaro lenochy nechválí, ale pracovité velebí - « Le printemps ne fait pas l'éloge des paresseux, mais porte aux nues les travailleurs ».



Le printemps est également marqué par des pluies plus ou moins abondantes et essentielles pour la culture, d'où la profusion de dictons - pronostiky, se rapportant au phénomène. Ainsi, notons les expressions : Časné jaro - mnoho vody, jarní dešt" - mnoho škody, soit « Un printemps tôt arrivé - beaucoup d'eau, pluies printannières - beaucoup de dégâts », et : Jarní déšt slouží, podzimní souží - "La pluie du printemps rend service, celle de l'automne tourmente ». Enfin, n'oublions pas un autre très joli dicton : Na jaře tři dny déšť - tři hodiny bláto ; na podzim tři hodiny déšť - tři dny bláto - « Trois jours de pluie au printemps - trois heures de boue ; trois heures de pluie en automne - trois jours de boue ».



Ainsi se termine ce « Tchèque du bout de la langue » consacré au printemps et à quelques-uns de ses dictons populaires - lidové pranostiky. En espérant que pour vous aussi, chers auditeurs, le printemps soit et sera ensoleillé, nous nous réjouissons de vous retrouver très bientôt - těšíme se na vás, portez-vous du mieux possible - mějte se co nejlíp, au revoir - na shledanou, salut et à la prochaine - zatím ahoj !