Le tchèque dans tous les sens et sur Internet

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Pour cette fois, nous vous invitons, une fois n’est pas coutume, à vous balader avec nous sur la Toile, ou Internet si vous préférez, à la découverte d’instruments de la langue tchèque on-line…

Proposons d’abord aux tchécophiles, tchécophones ou futurs tchécophones quelques trucs et astuces sympathiques pour se faciliter la vie. Vous pouvez ainsi faire la connaissance avec un portal baptisé www.cestina.net et qui porte le titre „čeština po všech stránkách“– soit quelque chose comme « le tchèque de tous les cotés ». Comme le site l’indique lui-même, il s’agit d’un portal « scientifico-popularisant » non commercial axé sur la problématique de la langue tchèque sous tous ses aspects.

Le site est en construction, il faut donc s’armer de patience et ne pas s’étonner de ne rien trouver pour l’instant dans les rubriques katalog, encyklopedie, kalendář, fórum. Bon, avouons aussi que le dictionnaire d’orthographe – pravopis– et celui de sens – význam - ne sont pas encore au point. Par contre, les amateurs de phonétique peuvent s’en donner a cœur joie! Depuis www.cestina.net, cliquez sur le lien výslovnost– prononciation, puis en haut à gauche sur fonetická analýza– analyse phonétique… Et là, miracle ! Entrez n’importe quel bout de texte dans la case prévue à cet effet, cliquez sur „analyzovat“ (est-il nécessaire de traduire ?), et cette merveilleuse machine vous retranscrit phonétiquement le texte souhaité ! Nous l’avons testé pour vous en entrant le texte suivant : « čím mladší je slepice, tím menší má vejce »– soit « plus la poule est jeune, plus ses œufs sont petits ». cestina.net nous indique alors que notre phrase possède treize syllabes avant de la retranscrire en phonétique (čím mlatší je slepice, ťím menší má vejce). Au passage, on rappellera que la phonétique, en tchèque, n’est pas très éloignée du texte d’origine, autrement dit que le tchèque, contrairement au français, se lit a peu près comme il s’écrit.

Un autre intérêt de www.cestina.net, et le dernier parce que le site est encore très incomplet, est ce qui s’appelle rýmovník– soit « le faiseur de rimes ». Ce n’est en effet pas un mince avantage que de connaître l’existence d’une machine à rimes tchèques – les amateurs et auteurs de poésies, débutants ou pas, peuvent se régaler. Là encore, nous n’avons pas pu nous empêcher de tester ce fameux rýmovník et y avons donc entré le mot vejce– l’œuf. Et quelle ne fut pas notre agréable surprise de découvrir la richesse de choix. Dans notre poésie sur l’œuf, on pourrait donc placer des mots comme akce– action, aukce– vente aux enchères, blízce– étroitement, daňče– jeune daim, dárce– donateur ou donneur, fikce– fiction, frakce– fraction, funkce– fonction, hladce– sans à-coup, horce– chaudement, hořce– amèrement, krátce– brièvement, křehce– délicatement, kštice– toison, láce– bon marché, lehce– facilement, lekce– leçon, lvice– lionne…. Bref, un choix vaste et nous souhaitons donc bien du plaisir aux futurs poètes !

Et pour ceux qui voudraient toujours plus de tchèque, nous terminerons cette émission en vous conseillant deux autres sites intéressants : www.cestina.cz, spécialisé dans la transmission informatique de la langue tchèque, avec toutes les complications que cela peut comporter, notamment en termes d’accents pointus, pentus ou encore arrondis – un site très utile pour les webmasters locaux! Et pour les étrangers hors Union européenne qui souhaiteraient un séjour permanent en République tchèque, un site vous prépare à l’obligation de passer un examen de langue : http://cestina-pro-cizince.cz - il s’agit d’un tchèque d’utilisation quotidienne, et les conseils, méthodes et examens blancs disponibles sur ce site peuvent constituer un excellent entraînement pour ceux qui souhaitent améliorer leurs bases de tchèque !

C’est sur ce dernier conseil pratique que s’achève ce « Tchèque du bout de la langue », consacré à la langue tchèque dans tous les sens et sur Internet. Il ne nous reste qu’à vous souhaiter de vous porter du mieux possible – mějte se co nejlíp !, portez le soleil en vous – slunce v duši, salut et à bientôt – zatím ahoj !