« Avoir les cinq P »

tri_orisky_pro_popelku3.jpg
0:00
/
0:00

Salut à tous les tchécophiles de Radio Prague – Ahoj vám všem, milovníkům češtiny Radia Praha ! Comme convenu, nous allons poursuivre notre série d’émissions consacrées aux expressions et locutions de la langue tchèque dans lesquelles figure un chiffre. La semaine dernière, nous en étions arrivés au chiffre « cinq » - pět, et avions terminé avec les expressions « umí víc než počtat do pěti » - « il sait compter jusqu’à plus de cinq », et « nemá všech pět pohromadě » - « il n’a pas tous les cinq ensemble ». Tandis que la première sert à faire comprendre que quelqu’un n’est pas idiot, et pour cause puisqu’il sait compter au moins jusqu’à cinq, la deuxième, inversement, sert à indiquer qu’il lui « manque une case », comme on dit en français. Deux expressions imagées et amusantes mais qui ne sont toutefois pas les seules comme nous allons le découvrir…

Pour commencer, revenons d’abord au fait de savoir compter au moins jusqu’à cinq. Il existe en effet une autre expression fort jolie pour désigner une personne qui adopte un air innocent, angélique, une personne à laquelle on pense pouvoir faire confiance compte tenu de son apparence, bref à laquelle on donnerait le bon Dieu sans confession. Dans la réalité, tout le monde le sait, il faut se méfier de cette fausse apparence, car il s’agit en fait de quelqu’un qui cache bien son jeu et qui n’est pas aussi innocent qu’on le croit. Dans ce type de situation, les Tchèques disent alors parfois de la personne en question « vypadá, jako by neuměl počítat do pěti », c’est-à-dire qu’elle « a l’air de ne pas savoir compter jusqu’à cinq ». On peut penser qu’il s’agit là d’une expression qui fait référence à quelqu’un d’un peu naïf ou plutôt simplet puisqu’il ne sait pas compter jusqu’à cinq, ou alors à un enfant qui apprend seulement à compter. Mais on l’aura compris, cette apparence est trompeuse car il s’agit le plus souvent de quelqu’un qui en sait ou en fait bien plus que ce que l’on croit. Quelqu’un donc qui « sait compter jusqu’à plus de cinq » - « umí víc než počítat do pěti ».

Revenons également à l’expression « nemít všech pět pohromadě » - « ne pas avoir tous les cinq ensemble », qui signifie donc qu’il manque une case, un élément, un boulon ou deux, comme on entend aussi parfois dire, dans le cerveau de la personne concernée. Sachez toutefois qu’il existe en tchèque également l’expression tout à fait inverse « mít všech pět pohromadě », soit littéralement « avoir tous les cinq ensemble ». Et là, bien entendu, il s’agit de bien « avoir toute sa tête », comme disent les Français, c’est-à-dire d’être sein d’esprit. Il est toutefois intéressant de noter qu’en tchèque comme en français, il s’agit d’une locution que l’on utilise le plus souvent dans sa forme négative. Certes, il arrive fréquemment, surtout lorsque l’on parle d’une personne âgée, de dire, par exemple, que « le vieux a encore toute sa tête », mais pour le reste, les gens utilisent surtout cette expression dans sa forme négative pour dire que le petit vieux en question commence à « perdre la tête », qu’il devient un peu fou, bref, comme disent les Tchèques, qu’il « n’a plus tous les cinq ensemble » - « už nemá všech pět pohromadě ».

Sans que l’on sache bien pourquoi, il existe dans la langue tchèque encore une autre expression dans laquelle il est question « d’avoir les cinq ». De quelqu’un qui « a tout pour plaire », qui est parfait, les Tchèques disent en effet « má všech pět pé », soit, traduit littéralement, qu’il « a tous les cinq ‘P’ ». Il s’agit d’une expression relativement courante, en tous les cas comprise de tous, et pourtant il est curieux de constater que les Tchèques eux-mêmes ne savent pas ce que désigne cette lettre « P » et pourquoi il est donc question précisément de « cinq ‘p’ ». Notre collègue spécialiste de la littérature, Václav Richter, pense, lui, que cette lettre ‘P’ est utilisée car elle est la première lettre d’un grand nombre d’adjectifs qualificatifs, soit des adjectifs exprimant une qualité, qui caractérisent la personne en question en lui affectant une qualité particulière. Václav a alors donné les exemples des adjectifs « pilný » et « pracovitý » - soit « assidu, appliqué, laborieux, travailleur », ou encore « pohledný » - « beau, joli ».

Enfin, pour en finir avec le chiffre « cinq », il y a quelques années de cela, nous avions déjà évoqué une expression très courante selon laquelle, comme le disent les Tchèques, « bylo jich tam pět a půl », soit littéralement « ils étaient cinq et demi là-bas ». En français, il existe une locution similaire pour indiquer qu’il y avait peu de monde, que le nombre de personnes était réduit dans une assemble, une réunion, à un endroit. Les Français parlent alors de « quatre pelés et un tondu ».

En espérant que vous étiez plus que cinq et demi à nous écouter, c’est ainsi que se termine ce « Tchèque du bout de la langue » consacré pour cette fois aux expressions de la langue tchèque dans lesquelles figure le chiffre « cinq » - pět. En attendant de vous retrouver dès la semaine prochaine, portez-vous du mieux possible – mějte se co nejlíp !, portez le soleil en vous – slunce v duši, salut et à bientôt – zatím ahoj !